在邪教经典书中,“Hitchhiker的银河指南”,“Babel Fish是一种虚构的动物,当插入辛酸的耳朵时,奇迹般地使任何语言可以理解。
而且,虽然在书中,巴贝尔鱼被认为是它的影响,即“有效地消除了不同种族和文化之间的所有障碍,这导致了更多和血腥的战争,而不是创造历史上的其他事情,”的事实“抛开的跨文化紧张局势,实际上能够理解不同语言的人们都说是一个梦幻般的事情。
这也是如此,即使是你是网站的创造者的情况,你就会热衷于你母语的扬声器(读者)。但是,希望您的网站被蒙古语演讲者读取的khalkha语言的困难是,除非您碰巧在khalkha流利,否则实际上难以翻译您的网站。
哪个是本地化器进入的地方。公司,在一年前在悉尼成立,全部是关于帮助其用户针对新市场并删除语言障碍。像许多初创公司(apocryphal或其他),Localizer来了,因为它的创始人无法找到“划伤他的痒”的现成解决方案,因此决定创建一个。
Localizer是一个相当简单的概念 - 它是一个网站本地化和翻译平台,可以只需点击几下咔嗒声来制作任何网站或Web应用程序。该产品不需要任何开发时间,它使用单行代码集成到站点中。它也是跨平台,可以与Shopify,WordPress,Drupal和Woocommerce集成。
然而,与谷歌翻译服务不同,它依赖于算法和机器学习,Lopalizer实际利用真正的人类来执行翻译。该平台索引了一个涵盖42种语言的18,000名人类翻译人员的网络。而且他们“与谷歌相比,与其他手动系统相比,与其他手动系统相比,整个网站的人类翻译不超过2天,通常只需要2小时。
Localizer ISN“T忽略了翻译所的自动一侧,但是 - 机器翻译可用于超过90种语言,提供即时翻译。Localizer还通过使用情况的使用情况来发布到不同的域或子域内的内容(例如korean.mysite.com。)
Localizer通常对翻译服务有一堆理由,研究表明,55%的消费者只能从讲语言的网站购买。只是为了确保人们因提供的大量语言而嘲笑,Lopalizer告诉我,一个网站将能够通过11种语言服务于80%的互联网用户。
mypov.
第一件事首先 - 对所有人的争论都有很少的分歧,这对于所有人的组织最具地理位置限制,拥有多种语言,因此能够达到多种不同的人是一个积极的事情。
但是,当未来,对本地化器的机会谈到了本地化的机会时,这是一个真正的棘手的问题是,在将来,仍然是普遍接受的翻译要求。或者Google等人将继续优化其算法并创建近乎完美的自动翻译服务?我是谷歌翻译的相对沉重的用户,而它的翻译往往是大量欢乐的来源,我不会真的依赖他们进行关键任务工作。
所以今天,它似乎有一个真正的机会。这是如何发展的,以及是否可以在未来的全自动翻译服务范式中竞争。
版权及免责声明:凡本网所属版权作品,转载时须获得授权并注明来源“科技金融网”,违者本网将保留追究其相关法律责任的权力。凡转载文章,不代表本网观点和立场,如有侵权,请联系我们删除。